当前位置: 首页 魏晋 饮马长城窟行
  • 饮马长城窟,水寒伤马骨。
    往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!
    官作自有程,举筑谐汝声!
    男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。
    长城何连连,连连三千里。
    边城多健少,内舍多寡妇。
    作书与内舍,便嫁莫留住。
    善事新姑嫜,时时念我故夫子!
    报书往边地,君今出语一何鄙?
    身在祸难中,何为稽留他家子?
    生男慎莫举,生女哺用脯。
    君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。
    结发行事君,慊慊心意关。
    明知边地苦,贱妾何能久自全?
  • 译文
    放马饮水长城窟,泉水寒冷伤马骨。
    找到长城的官吏对他说,“千万别再留滞太原的劳役卒!”
    (当官的说:)“官家的工程有期限,快打夯土齐声喊!”
    (太原差役说:)“男儿自当格斗死,怎能抑郁造长城?”
    长城绵绵无边际,绵延不断三千里。
    边城无数服役的青壮年,家乡无数的妻子孤独居。
    捎书带信与妻子:“快快重嫁不要等!
    嫁后好好伺侯新公婆,时时记住不要忘了我这个旧男人。”
    妻子回书到边地,(妻子信中质问:)“你如今说话怎么这么难听?”
    (太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为什么还留住人家女儿不放呢?
    生下男孩千万不要养,生下女孩用肉来哺。
    你难道没有看见长城下,死人的骸骨相交叉?”
    (妻子信中说:)“嫁你就该随着你,想来不够牵记你。
    明明知道边地苦,我怎能长久活着求自保?”

    注释
    饮马长城窟行:汉乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。长城窟,长城侧畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。郦道元《水经注》说“余至长城,其下有泉窟,可饮马。”
    慎莫:恳请语气,千万不要。慎,小心,千万,这里是告诫的语气。稽留:滞留,阻留,指延长服役期限。太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。这句是役夫们对长城吏说的话。
    官作:官府的工程,指筑城任务而言。程:期限。
    筑:夯类等筑土工具。谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城吏不耐烦地回答太原卒们的话。
    宁当:宁愿,情愿。格斗:搏斗。
    怫(fú)郁:烦闷,憋着气。
    连连:形容长而连绵不断的样子。
    健少:健壮的年轻人。
    内舍:指戍卒的家中。寡妇:指役夫们的妻子,古时凡独居守候丈夫的妇人皆可称为寡妇。
    事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。
    故夫子:旧日的丈夫。以上三句是役夫给家中妻子信中所说的话。
    报书:回信。
    鄙:粗野,浅薄,不通情理。这是役夫的妻子回答役夫的话。
    他家子:犹言别人家女子,这里指自己的妻子。这是戍卒在解释他让妻子改嫁的苦衷。
    举:本义指古代给初生婴儿的洗沐礼,后世一般用为“抚养”之义。
    哺:喂养。脯:干肉,腊肉。
    撑拄:支架。骸骨相互撑拄,可见死人之多。以上四句是化用秦时民谣:“生男慎勿举,生女哺用脯,不见长城下,尸骸相支拄。”
    结发:指十五岁,古时女子十五岁开始用笄结发,表示成年。行:句中助词,如同现代汉语的“来”。
    慊慊(qiàn):空虚苦闷的样子,这里指两地思念。关:牵连。
    久自全:长久地保全自己。自全,独自活着。以上四句是说,自从和你结婚以来,我就一直痛苦地关心着你。你在边地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再长久地苟活下去呢?这是役夫的妻子回答役夫的话。

  •   本诗用乐府旧题,以秦代统治者驱使百姓修筑长城的史实为背景,通过筑城役卒夫妻对话,揭露了无休止的徭役,给人民带来的深重灾难。诗中用书信往返的对话形式,揭示了男女主人公的内心世界和他们彼此间地深深牵挂,赞美了筑城役卒夫妻生死不渝的高尚情操。语言简洁生动,真挚感人。

      第一层(1—8句),写筑城役卒与长城吏的对话:

      “饮马长城窟,水寒伤马骨。”让马饮水,只得到那长城下山石间的泉眼,那里的水是那么的冰冷,以致都伤及到了马的骨头里。

      “往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!”一位筑城役卒跑去对监修长城的官吏恳求说:你们千万不要长时间的滞留我们这些来自太原的役卒啊!

      “官作自有程,举筑谐汝声!”监修长城的官吏说:官府的工程自有一定的期限,哪能由你们说了算!赶紧拿起工具,大家一齐唱打夯的号子,尽力干活去吧!

      “男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。”筑城役卒心里想:男子汉大丈夫,宁愿上战场在与敌人的厮杀中为国捐躯,怎么能够满怀郁闷地一天天地修筑长城呢?

      第二层(9—12句),过渡段,承上启下:

      “长城何连连,连连三千里。”长城啊长城,是那么的蜿蜒曲折,它一直连绵了三千里远。

      “边城多健少,内舍多寡妇。”边城多的是健壮的年轻男人,家中大多只剩下独居的女人了。

      第三层(13—28句)写筑城役卒与妻子的书信对话:

      “作书与内舍,便嫁莫留住。”这位筑城役卒写信给在家的妻子说:你赶紧趁年轻改嫁吧,不必留在家里等了。

      “善待新姑嫜,时时念我故夫子!”你要好好服侍新的公公婆婆,也要时时想念着原来的丈夫啊!

      “报书往边地,君今出语一何鄙?”妻子在送往边地的信中说:你把我当成什么人了,你这时候还说出这么浅薄的话来?

      “身在祸难中,何为稽留他家子?”筑城役卒回信说:我自己处在祸难当中,也许今生我们再也没有团圆的可能了,为什么要去拖累别人家的女儿呢?

      “生男慎莫举,生女哺用脯。”将来如果你生了男孩,千万不要去养育他;如果生下女孩,就用干肉精心地抚养她吧!

      “君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。”你难道没看见长城的下面,死人尸骨累累,重重叠叠地相互支撑着,堆积在一块吗?

      “结发行事君,慊慊心意关。”妻子回信说:我自从结婚嫁给你,就一直伺候着你,对你身在边地,心里虽然充满了哀怨,可时时牵挂着你啊。

      “明知边地苦,贱妾何能久自全?”现在我明明知道在边地筑城是那么地艰苦,我又怎么能够自私地图谋长久地保全自己呢?

魏晋的其他诗人
  • 傅玄傅玄(217~278年),字休奕,北地郡泥阳(今陕西铜川耀州区东南)人,西晋初年的文学家、思想家。 出身于官宦家庭,祖父傅燮,东汉汉阳太守。父亲傅干,魏扶风太守。查看傅玄诗文
  • 支遁 支遁支遁(314-366),字道林,世称支公,也称林公,别称支硎,本姓关。陈留(今河南开封市)人,或说河东林虑(今河南林县)人。东晋高僧、佛学家、文学家。他初隐余杭山,25岁出家,曾居支硎山,后于剡县(今浙江省嵊县)沃洲小岭立寺行道,僧众百余。晋哀帝时应诏进京,居东安寺讲道,三年后回剡而卒。他精通佛理,有诗文传世。据文献记载,《神骏图》画的是支遁爱马的故事。查看支遁诗文
  • 张翰张翰,西晋文学家,字季鹰,父亲是三国孙吴的大鸿胪张俨。吴郡吴县(今苏州)人。生卒年不详,葬于芦墟二十九都南役圩。张翰性格放纵不拘,时人比之为阮籍,号“江东步兵”。齐王执政,辟为大司马东曹掾,见祸乱方兴,以秋风起思吴中菰菜、莼羹、鲈鱼为由辞官而归。查看张翰诗文
  • 刘琨 刘琨刘琨(271年—318年6月22日),字越石,中山魏昌(今河北无极县)人,西汉中山靖王刘胜后裔,晋朝政治家、文学家、音乐家和军事家。年轻时曾为金谷二十四友之一,后累迁至并州刺史。永嘉之乱后,刘琨据守晋阳近十年,抵御前赵。315年,刘琨任司空,都督并、冀、幽三州诸军事。不久并州失陷,投奔幽州刺史段匹磾,并与之结为兄弟,后驻军征北小城。318年,刘琨及其子侄四人被段匹磾杀害。刘琨善文学,通音律,其诗多查看刘琨诗文
加载中...